Encuentro con el escritor chino Yu Hua en Salamanca
En el marco del ciclo de Casa Asia “Encuentros con escritoras y escritores de Asia” el escritor chino Yu Hua conversará sobre los temas que aborda en su última novela traducida al español La ciudad escondida: el cambio social, la violencia, la amistad y el amor a comienzos del siglo XX en una China donde un imperio milenario se desmorona y el país se asoma a la modernidad.
Distinguido por su capacidad para captar las complejidades de la vida humana a través de una mirada cruda y profunda, Yu Hua estudió odontología y ejerció su profesión hasta que en 1983 se retiró para dedicarse a escribir. Ha sido el primer autor chino en ganar el prestigioso James Joyce (2002). Su novela ¡Vivir!, presentada en Casa Asia en el 2010 junto al autor y la traductora al español Anne-Helène Suárez, fue adaptada al cine por Zhang Yimou y obtuvo en el Gran Premio del Jurado en el Festival de Cannes. Sus libros han sido traducidos a más de veinte lenguas, entre ellas al catalán por Carla Benet con el libro El passat i els càstigs (2013) de la editorial Males Herbes.
El ciclo de encuentros con Yu Hua en cuatro ciudades españolas está organizado por Casa Asia con el apoyo y colaboración de la Fundació Institut Confuci de Barcelona, la Biblioteca Jaume Fuster, la Biblioteca Sarrià – J.V. Foix, el Instituto Confucio de Madrid, el Círculo de Bellas Artes de Madrid, la Universidad de Granada, el Instituto Confucio de Granada, la librería Letras Corsarias, y la Asociación de Estudiantes Chinos de Salamanca, Seix Barral y Males Herbes.
Dialogan:
Yu Hua, escritor
Teresa I. Tejeda, profesora Permanente Laboral en la Universidad de Salamanca, donde imparte materias relacionadas con la lengua y literatura chinas y directora adjunta del Máster en Estudios de Asia Oriental. Realizó su tesis doctoral en torno a la obra de Yu Hua bajo la dirección de Manel Ollé en la Universidad Pompeu Fabra. Residió en Pekín durante seis años donde trabajó como profesora en la Universidad de Pekín y la Universidad de Lengua y Cultura de Pekín, a la vez que profundizaba en sus estudios de lengua y cultura china. Ha sido traductora de la novela Joyas de Plata, de Zhou Daxin, Campos de vida y muerte de Xiao Hong, y las antologías de relatos Submarino en la noche de Chen Chuncheng y Al otro lado de Can Xue. Su investigación se ha centrado en la literatura china moderna y contemporánea, con especial interés en problemáticas relacionadas con la violencia y el trauma, cuestiones de género, representación de la mujer en la literatura y literatura escrita por mujeres.
Traducción consecutiva chino-español a cargo de Xu Jinjing












