En el marco del ciclo de Casa Asia «Encuentros con escritoras y escritores de Asia», la novelista Sheng Keyi conversará con Teresa I. Tejeda sobre los temas que aborda en su obra. A través de su mirada literaria, la autora explora la sociedad china contemporánea, con especial atención a la condición de la mujer y los cambios sociales del país.
Sheng Keyi (1973) es una novelista cuya obra describe la realidad social china, centrándose en la condición cambiante de la existencia de las mujeres y en la vida de los pobres de las zonas rurales. A través de la alegoría, también aborda la historia reciente de su país, siempre en busca de la verdad y desvelando los diversos tabúes de la sociedad.
Licenciada en Filosofía y Letras por la Universidad Renmin de Pekín, es autora de diez novelas, además de libros de relatos y novelas cortas, traducidas a quince idiomas y galardonadas con prestigiosos premios en China, como el Premio de Literatura Popular China y el Premio Yu Dafu de Ficción. En 2012, su novela Northern Girls fue finalista del Premio Literario Man Asian. Frutos salvajes, publicada en español por Galaxia Gutenberg en 2023, es su primera obra traducida al castellano.
“Desde que tengo memoria recuerdo el retrato de mi bisabuela colgado en lo alto de la sala principal de la casa. Manchado y mohoso, salpicado de cacas de mosca tras el cristal, aquel rostro pálido y frágil aparentemente abatido de la foto ocultaba en su mirada un halo de frío primaveral. La bisabuela perdió la vida en un mar de sangre cuando silbaban las primeras balas de la Revolución de Xinhai. Acababa de cumplir dieciocho años. No quiero decir que fuera una mártir revolucionaria. No, la bisabuela murió atormentada por el abuelo en un parto imposible”.
— Frutos Salvajes, Sheng Keyi
Palabras de bienvenida:
José Pintor, director general de Casa Asia
Wang Jinwei, codirectora de la Fundació Institut Confuci de Barcelona
Dialogan:
Sheng Keyi, escritora
Teresa I. Tejeda, licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca; en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Granada y Doctorada en Humanidades por la Universitat Pompeu Fabra. Residió en Pekín desde 2008 hasta 2014, donde trabajó como profesora en la Universidad de Pekín y la Universidad de Lenguas y Cultura de Pekín, mientras profundizaba en sus estudios de la lengua y cultura china. Traductora de otros títulos como Joyas de Plata de Zhou Daxin, Campos de vida y muerte de Xiao Hong y Al otro lado de Can Xue. Actualmente, imparte Lengua y Literatura China en la Universidad de Salamanca y continúa investigando sobre literatura china moderna y contemporánea.
Presenta y modera:
Yasmín Paricio, coordinadora de Política, Sociedad y Programas Educativos de Casa Asia
Traducción consecutiva chino-español
Martes 1 de abril de 18.00 h a 19.30 h CEST
Fundació Institut Confuci de Barcelona
c/Elisabets 10, -interior-
Barcelona
Entrada gratuita previa inscripción.









