16/09/2021 | Actividades > Política y sociedad
Actividad cerrada
Consulta la nueva oferta formativa aquí: www.casaasia.es/formacion

En este quinto webcast del «Ciclo de conferencias de hispanistas de Asia-Pacífico» organizado por Casa Asia y el Instituto Cervantes, Òscar Pujol, director del Instituto Cervantes de Nueva Delhi, y el catedrático emérito e hispanista Shyama Prasad Ganguly dialogarán sobre la situación presente del hispanismo en India a través de un repaso histórico.

La presencia del español en la India ha tenido un desarrollo espectacular en las últimas décadas. De ser una lengua prácticamente desconocida, más allá del ámbito del hispanismo, se ha convertido en una lengua favorecida. En las últimas décadas se ha consolidado una nueva imagen popular de la cultura en lengua española que no existía anteriormente. Como ha señalado el profesor Ganguly, a lo largo de la segunda mitad del siglo XX, la cultura en español estaba representada especialmente por figuras como Federico García Lorca y Pablo Neruda. A estas figuras se añadirán a partir de los años setenta del siglo XX escritores latinoamericanos especialmente Gabriel García Márquez, Jorge Luis Borges, Mario Vargas Llosa e Isabel Allende, entre otros.

Ahora, con la introducción de la televisión por cable, la aparición de Internet y la irrupción de decenas de canales tanto indios como extranjeros produjeron una revolución al permitir el acceso masivo a las culturas populares extranjeras.

La cultura popular en lengua española ha irrumpido también con fuerza, especialmente a través de la música latina, el flamenco, las series televisivas y el cine en lengua española.

Esta tendencia continúa hasta nuestros días, añadiéndose además la nueva afición a deportes como el fútbol, lo que configura una imagen más clara de un mundo que habla en español y que juega un papel importante en las relaciones internacionales.

Esta imagen era prácticamente desconocida hace unas décadas y contribuye, sin duda alguna, al nuevo interés de la población india por la lengua española.

Presenta:
Carmen Pastor, directora académica del Instituto Cervantes

Modera:
Yasmín Paricio, coordinadora de Política, Sociedad y Programas Educativos de Casa Asia

Dialogan:

Òscar Pujol Riembau
Estudió sánscrito (B.A., M.A.) en la Universidad Hindú de Benarés, donde realizó su doctorado con la edición del Samarthapāda del Tantrapradīpa, un manuscrito del siglo XII sobre gramática sánscrita. Ha publicado varios libros y traducciones del sánscrito. También ha publicado el Diccionario Sánscrito-catalán (2005) y el Diccionario Sánscrito-español (2019). En 2002 ayudó a establecer Casa Asia (Barcelona) como director de Programas Educativos introduciendo la enseñanza de lenguas asiáticas, promoviendo la creación de títulos asiáticos en universidades españolas y fomentando las relaciones indo-españolas. Abrió el Instituto Cervantes de Nueva Delhi en 2007. También ha dirigido el IC de Porto Alegre, Río de Janeiro y Fez. Actualmente es el director del Instituto Cervantes de Nueva Delhi.

Shyama Prasad Ganguly
Catedrático emérito y director del Centro de español, portugués, italiano y Estudios Latinoamericanos en la Universidad Jawaharlal Nehru (JNU), Nueva Delhi (1978-2011). Desarrolló sus estudios de hispanismo en la Universidad de Delhi, JNU y la Universidad Complutense de Madrid y se especializó en temas literarios/culturales contemporáneos de España y América Latina. Aportó de manera pionera en los estudios de Recepción en Literatura Comparada con investigaciones y publicaciones de mucha envergadura sobre la recepción de Tagore en el mundo hispano y la del Quijote en la India. Tiene publicados veinticinco libros sobre temas interculturales y autores hispanos contemporáneos, numerosos ensayos y antologías bilingües poéticas.

Podrás seguir también este webcast en Youtube en esta misma página el día y hora indicados:

Consulta los vídeos de los webcasts:

«El chabacano ermitaño: en busca del arca perdida» del pasado 15 de junio a cargo de la Dra. Daisy López, catedrática de la Universidad de Filipinas y miembro de la Academia Filipina de la Lengua Española.

«La traducción en Australia de la literatura española en las últimas décadas: un enfoque personal» del pasado 16 de marzo a cargo de la Dra. Lilit Žekulin Thwaites, traductora e investigadora emérita de la Universidad de La Trobe, Melbourne, Australia.

«Historia y geografía de «haber» + participio pasado. Contribuciones desde Japón», del pasado 19 de enero a cargo de Hiroto Ueda, profesor emérito de la Universidad de Tokio. Miembro correspondiente extranjero de la Real Academia Española.

«El hispanismo chino en los primeros dos decenios del siglo XXI» del pasado 17 de noviembre a cargo de la Dra. Yu Man, catedrática y decana de la Universidad de Shanghái, secretaria Nacional del Comité de ELE del Ministerio de Educación de China.

16/09/2021

Jueves 16 de septiembre a las 10.00 h CEST

Online. 24 horas antes del acto las personas inscritas recibirán la información necesaria para acceder.

Actividad gratuita.

Casa Asia e Instituto Cervantes.