En el marco del ciclo de Casa Asia “Encuentros con escritores asiáticos”, y del Festival Getafe Negro, con motivo de la publicación de Moisés en la llanura (Almadía), que incluye dos novelas breves que nos transportan a una fría ciudad industrial al nordeste de China, Teresa I. Tejeda y el autor Shuang Xuetao dialogarán sobre las temáticas de su obra.
En Moisés en la llanura se entrelazan varios tiempos: un pasado de mucha ebullición social e industrialización rampante y un presente de abandono y decadencia. En este paisaje, los protagonistas buscan mantener encendida una magra esperanza en el futuro, ilusiones que rayan en el infantilismo al verse contrastadas con la cruda violencia de la realidad que los rodea. A través de promesas fraternales conservadas con terquedad o delirios tecnológicos producto de la ideología, Shuang Xuetao emprende agudas exploraciones sobre la idea de utopía social y la apatía y parquedad de la masculinidad en el formato de cuentos policiacos.
Para el Premio Nobel de Literatura, Mo Yan, lo que le atrae de la obra de Shuang Xuetao “es su lenguaje superlativo, sus oraciones breves, juguetonas y vigorosas. Su tono realista se despliega a un ritmo pausado que, aun así, conserva un gran poder”.
Palabras de bienvenida:
Andreas Janousch, director del Instituto Confucio de Madrid
Emilio de Miguel, director del Centro Casa Asia-Madrid
Representante de la editorial Almadía
Dialogan:
Shuang Xuetao (双雪涛), nacido en Shenyang en 1983, es uno de los más celebrados autores jóvenes de China hoy en día. Ha escrito seis volúmenes de ficción, con los cuales ha obtenido galardones como el Premio Literario Blossoms, el Premio de Cuento Wang Zengqi y, recientemente, el Premio Literario Blancpain-Imaginist para mejor autor chino menor de 45 años. Muchos de sus relatos y novelas cortas, cuyo estilo ha provocado comparaciones con Hemingway y Murakami, han sido adaptados a grandes producciones para televisión y cine. Actualmente reside en Pekín.
Teresa I. Tejeda, licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca, en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Granada y doctorada en Humanidades por la Universitat Pompeu Fabra. Residió en Pekín desde 2008 hasta 2014, donde trabajó como profesora en la Universidad de Pekín y la Universidad de Lenguas y Cultura de Pekín, mientras profundizaba en sus estudios de la lengua y la cultura chinas. Traductora de otros títulos como Joyas de Plata de Zhou Daxin, Campos de vida y muerte de Xiao Hong y Al otro lado de Can Xue. Actualmente, imparte Lengua y Literatura China en la Universidad de Salamanca y continúa investigando sobre literatura china moderna y contemporánea.
Traducción consecutiva chino-español.
Lunes 14 de octubre de 19.00 h a 20.30 h CEST
Biblioteca Pública Municipal Iván de Vargas
Calle San Justo, 7
Madrid
Entrada libre hasta completar el aforo.