Con una brillante habilidad para conciliar las obsesiones del pasado y el presente, Chen Chuncheng entrelaza lo fantástico borgiano con la sensibilidad de la literatura clásica china en Submarino en la noche (Aristas Martinez), uno de los éxitos más celebrados del panorama de la literatura china actual, avalado por la crítica y el público, que lo ha llevado a convertirse en un autor de culto para distintas generaciones de lectores.
En el marco del ciclo Casa Asia “Encuentros con escritores asiáticos” Chen Chuncheng y Teresa Tejada, una de las dos traductoras del libro del chino al español, dialogarán, entre otros, sobre la imaginación como arma frente a la decadencia, la belleza suicida de la creación artística y sobre los entresijos de la fantasía y la realidad a través del viaje por el que el autor nos lleva a lo largo de la obra: un submarino imaginario, tripulado por un niño, en busca de aventuras en el fondo marino; un jardín oculto en el interior de un parque donde una joven rememora el día más feliz de su infancia…
Palabras de bienvenida:
Li Peihua, director de la Fundació Institut Confuci de Barcelona
Javier Parrondo, director general de Casa Asia
Modera:
Yasmín Paricio, coordinadora de Política, Sociedad y Programas Educativos, Casa Asia
Dialogan:
Chen Chuncheng, trabajaba como ingeniero paisajista cuando comenzó a publicar obras de ficción en internet. En 2019, El Músico, fue incluido en la lista de los mejores relatos del año en la prestigiosa revista literaria china “Harvest”. Con la novela Submarino en la Noche ha obtenido premios entre los que figuran el PageOne Literary Award (2021) y el Blancpain Imaginist Literary Prize, recibido también ese mismo año.
Teresa I. Tejeda, licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca; en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Granada y Doctorada en Humanidades por la Universitat Pompeu Fabra. Residió en Pekín desde 2008 hasta 2014, donde trabajó como profesora en la Universidad de Pekín y la Universidad de Lenguas y Cultura de Pekín, mientras profundizaba en sus estudios de la lengua y cultura china. Traductora de otros títulos como Joyas de Plata de Zhou Daxin, Campos de vida y muerte de Xiao Hong y Al otro lado de Can Xue.
Actualmente, imparte Lengua y Literatura China en la Universidad de Salamanca y continúa investigando sobre literatura china moderna y contemporánea.
Traducción consecutiva chino-español
Inscripciones cerradas
Martes 11 de junio de 18.00 h a 19.00 h CEST
Fundació Institut Confuci de Barcelona
Carrer d’Elisabets, 10
Barcelona
Entrada libre previa inscripción.